Стихи, посвященные С. Садыковой

Ренат ХАРИС

Памяти Сары Садыковой и Назиба Жиганова
Источник: Идель.- 2002.- N2.- С.23.

Быть может, помните, Capa aпa, однажды
Привел меня Назиб ага и, надо же,
В радийной студии я песню вдруг услышал
На текст свой... Май дышал тогда над крышей.
Над клавишами пальцы так летали,
Как будто струны душ людских искали...
- Сюда явился сам Назиб - вот лестно!
- Иль с председательства слетел, ровесник?
Со смехом странным встретили Вы так нас,
А голос - что букет цветов прекрасных...
Ответ последовал, как будто кара.
Назиб ага: "Чертополох ты, Сара.
Не у кого такого нету жала!
Тебе ровесник? Лучше б помолчала!
Припомни-ка, тому назад лет тридцать
Поцапалась, аж в памяти искрится!
Ты заявила: "Был малаем , так лишь,
А я заслуженной была..."
Коль жалишь!"
Вы с хрипотцой:
"Назиб, родной, - сказали, -
Забыты те ветра, умчались в дали.
Я зла не помню, быть могло такое.
Ушла я в юность - к странному покою.
Назиб-ровесник, что скрывать,
К тебе однажды обращусь:
"О, дядя!"
Произнесла потом, как в духе скерцо:
"В груди моей живут, Назиб, два сердца.
Сейчас во мне второе сердце гонит
Кровь,
Песни потому мои и помнят.
Послушай-ка меня, профессор тонкий,
Как льется голос молодой и звонкий".
Взяла аккорд на пианино верхний.
Пред соловьиным голосом померкло
Вокруг все.
Он так трепетал,
Как будто дивный то звенел хрусталь.
Назиб Жиганов выразился ясно:
"Чертополох ты, Сара, но прекрасный:
Три сердца у тебя скорей, не два.
И третье - для народа навсегда!"
Перевод с татарского Розы КОЖЕВНИКОВОЙ


Флера ТАРХАНОВА

Любовь и поздней может быть
           Саре Садыковой, человеку и композитору
Источник: Татарстан.- 2002.-N6..- С.59.

Я Ваши песни знаю с давних лет,
Они мне в душу с сызмальства запали
И навсегда оставили в ней след;
Я счастлива... при звуках их печали.

Отец, покойный - как же он играл!
Я помню это чуть не с колыбели.
Взрывались звуки и неслись, как шквал,
Но чаще струны скрипки нежно пели.

Струна была прекраснее струны,
И голос так звучал самозабвенно!
Такими быть напевы и должны,
Чтоб для народа сделались священны.

Да, в Ваших песнях - родина моя,
Народный дух неотразимой силы.
Вот "Дочь Идели", "Грусть-тоску” тая,
Поет душевно: "Жду тебя", жду, милый!

Вот "Акбузат", крылатый конь, возник,
Летит он вольно над родным "Тугаем",
Вот "Семиструйный заплескал родник"...
Мы родиной все это называем!

И Вы летели, точно метеор,
Для всех татар земли Вы были гений.
Ваш свет горит в отчизне до сих пор,
Для нас он и для новых поколений!

Перевод Виля Ганиева
Все материалы сайта доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International
Яндекс цитирования