Уникальный сборник пенсионер из Казани издал на собственные средства.
10 декабря в Национальной библиотеке РТ прошла презентация книги экс-прокурора г. Джезказгана (Казахстан) Наиля Исмагилова. Издание включает авторские переводы лучших стихотворений одного из основоположника татарской поэзии Хади Такташа. Как признался во время презентации Наиль Исмагилов, работа над сборником длилась почти 4 года.
«Я сравниваю Такташа с Маяковским. У него очень сложный, резковатый, но классический слог. Передать это на русском языке, сохранив рифму и энергию, – задача непростая. Я старался сделать так, чтобы русскоязычные читатели почувствовали силу его поэзии» - рассказал 84-летний Наиль Исмагилов.
Автор книги родился в 1941 году в Оренбургской области. Окончил железнодорожно-техническое училище, затем, после армии, - Всесоюзный юридический институт. Работал в органах прокуратуры Оренбургской, Алма-Атинской областей, более 20 лет был прокурором города Джезказгана. После выхода на пенсию – переехал в Казань и посвятил себя литературе, которая на протяжении всей жизни очень увлекала его. Его произведения публиковались В 2014 году Наиль Исмагилов издал поэму в прозе «Забытая мелодия» о жизни простого сельского паренька. Позднее – в свет вышла его книга о родственнике-земляке известном писателе Рафаэле Мустафине. Однако главным проектом последних лет для Наиля Хамзиевича стал именно перевод произведений Хади Такташа – одного из любимых его поэтов.
Сборник «Хади Такташ. Избранные произведения» издан тиражом 100 экземпляров. Книги передадут в библиотеки Республики Татарстан.
Заместитель директора Национальной библиотеки РТ Ирек Хадиев во время презентации отметил, что «Наиль Хамзиевич сразу после издания книги пришел к нам и подарил по экземпляру в каждую районную библиотеку Татарстана. Это бесценный вклад в сохранение культурного наследия».
Он также напомнил, что в фондах библиотеки хранятся почти все издания Такташа – от прижизненных на арабской графике до современных сборников.
Внучка поэта, Юлдуз Такташ, поделилась своими эмоциями от выхода сборника на русском языке. Она рассказала, что, окончив русскую школу, читает произведения деда в оригинале с трудом и поэтому особенно ценит труд переводчика.
«Я рада, что появился человек, который взялся переводить стихи моего дедушки. К сожалению, даже представители молодежи, которые оканчивали татарские школы, не все знают и, может быть, даже не интересовались поэзией Такташа. А зря... Его лирика всех трогает. Я думаю, что перевод дает его произведениям продолжение жизни для русскоязычных людей», – сказала Юлдуз Такташ.
Книга «Хади Такташ. Избранные произведения» станет событием не только для любителей поэзии, но и для всех, кто интересуется татарской культурой.