Книги Габдуллы Тукая на языках народов России и мира

16 апреля 2026 г., четверг

Из фондов отдела татарской и креведческой литературы Национальной библиотеки Республики Татарстан.

«Этот татарский юноша из маленькой деревушки...

стал поэтом мирового значения и является

частью культурной истории всего человечества».

Михаэль Фридрих, профессор Бамбергского университета                                                                                                                                                                                                                                                                                         

26 апреля 2026 года исполняется 140 лет со дня рождения великого татарского поэта Габдуллы Тукая (26.04.1886–15.04.1913).

Огромное значение в татарской литературе XX века занимает Габдулла Тукай. За свою короткую жизнь поэт создал ряд классических произведений татарской поэзии. Своим творчеством заслужил звание народного поэта. На протяжении своей короткой жизни он создал великолепные произведения. Литературное наследие Габдуллы Тукая очень богато: за неполное восемь лет творческий жизни, начавшейся с конца 1905 года и прервавшейся весной 1913 года, он успел написать 9 поэм, более 400 стихотворений, а также 350 рассказов, очерков и воспоминаний, оставил после себя огромное духовное наследие. Габдулла Тукай – национальный поэт, который сыграл определяющую роль в развитии татарской литературы. Он стал создателем современного литературного языка.

Произведения Габдуллы Тукая, литература о жизни и творчестве поэта  множество раз издавались как отдельными книгами, так и в сборниках и публиковались на страницах периодической печати на татарском, русском, на других языках народов России и зарубежных стран.

Национальная библиотека Республики Татарстан располагает богатым репертуаром изданий поэта Габдуллы Тукая, также книг и публикаций, посвящённых его жизни и творчеству.

Среди многочисленных книг Г.Тукая на татарском языке в наших фондах имеются прижизненные издания поэта; трёхтомное собрание сочинений, изданное в 1929–1931 гг.; академическое издание в 2-х томах (1943, 1948 гг.); четырёхтомное (1975–1976 гг.); пятитомное (1985–1986 гг.) собрания сочинений; академический шеститомник (2011–2016); большое количество сборников избранных стихотворений и сборников стихотворений и сказок для детей.

Произведения Г. Тукая в 3-х томах. – Казань, 1929–1931. – На татарском языке, на латинской графике.

   

Тукай Г. Избранные произведения. – Казань: Татгосиздат, 1938. – 622 с. – На татарском языке, на латинской графике.

Произведения Габдуллы Тукая переведены почти на 40 языков народов России и мира. Переводы – одна из продуктивных форм диалога национальных литератур. Путём перевода художественной литературы с одного языка на другой читатели разных национальностей получают возможность ознакомления с ней, что способствует взаимопониманию, сближению, взаимоуважению и дружбе народов. Переводы поэзии Г.Тукая на русский язык имеют огромное значение для того, чтобы татарская поэзия, в том числе поэзия Г.Тукая, стала частью многонациональной литературы России. Перевод лирики Г.Тукая на русский язык, начавшийся после ранней смерти поэта, продолжается по сегодняшний день.

В фонде отдела имеются опубликованные издания переводов Г.Тукая на русском языке: изданный в 1920 году первый сборник «Узюльган умид» («Разбитая надежда»), в который вошли 12 стихотворений в переводе Павла Радимова; «Шурале»: (сказка; Казань, 1921) в переводе того же переводчика, иллюстрации и обложку рисовал и резал на линолеуме И.Плещинский; «Коза и баран»: (сказка) в переводе П.Радимова (Казань, 1921); «Избранные стихи»: (к 50-летию со дня рождения; Казань, 1936); «Избранные стихи» (Москва, 1938); «Избранные стихи» (Казань, 1940); «Избранное» (Москва, 1957); около 70 наименований сборников стихотворений на русском языке, опубликованные в издательствах Казани, Москвы, Ленинграда (Санкт-Петербурга). Тукая переводили известные русские поэты Анна Ахматова, Вероника Тушнова, Семён Липкин, Рувим Моран, также Виль Ганиев, Равиль Бухараев, Венера Думаева-Валиева и др.

Тукаев А. «Узюльган умид» («Разбитая надежда») / перевод с татарского П.Радимова.  – Казань, 1920. – 30 с.

Тукаев А. Шурале: сказка / перевод с татарского П.Радимова; иллюстрации И.Плещинского. – Казань, 1921. – 16 с.

   

 Тукаев А. Избранные стихи: к 50-летию со дня рождения; перевод с татарского П.Радимова и др. – Казань: Татгосиздат, 1936. – 80 с.

Тукай Г. Избранные стихи: перевод с татарского. – Казань: Гослитиздат, 1940. – 93 с. 

Тукай Г. Избранное: перевод с татарского. – Москва: Гослитиздат, 1957. – 320 с. – 320 с.

В 2025 году в Казани издано первое многотомное собрание сочинений (в 6-и томах) Г.Тукая на русском языке. В него вошли все атрибутированные как принадлежащие перу татарского поэта стихотворения, а также его проза, публицистика, письма. В томах также представлены ранее не переводившиеся стихотворения поэта в переводах Галины Булатовой и Бориса Вайнера.

Габдулла Тукай уже при жизни был очень известен и признан среди тюркских народов России. Г.Тукай – поэт, создавший свою поэтическую школу среди них. В досоветский период представители тюркской культуры читали творения поэта на оригинальном языке, впоследствии они стали осваивать это творчество на своём родном языке. Переводы поэта публиковались на страницах газет и журналов, в сборниках, затем были изданы отдельными книгами.

В фонде отдела татарской и краеведческой литературы имеются книги на разных тюркских языках, изданные в разные годы.

Тукай Г. Произведения / авт. вступ. ст. И.Юсупов; пер.: Б.Исмаилов, И.Юсупов и др. – Нукус: Каракалпакгиз, 1960. – 154 с. – На каракалпакском языке.

Тукай Г. Стихи и рассказы / авт. вступ. ст. А.Чарыяров; пер.: Б.Кербабаев, Б.Солтанныязов, Д.Акмэммедов. – Ашхабад: Туркменгосиздат, 1961. – 98 с. – На туркменском языке.

Тукай Г. Избранные произведения / сост. А.Мухтар; авт. вступ. ст. А.Уразаев. – Ташкент: Гослитиздат УзССР, 1961. – 242 с. – На узбекском языке.

Тукай Г. Избранное / авт. вступ. ст., пер. К.Джунусов. – Фрунзе: Кыргызгосиздат, 1962. – 189 с. – На киргизском языке.

Произведения Габдуллы Тукая широко известны в Азербайджане и неоднократно издавались на азербайджанском языке. Интерес к его творчеству в этой стране сохраняется более столетия благодаря глубоким культурным связям и сходству языков. В фонде отдела имеются две книги, изданные в Баку в 2011 году к 125-летию поэта с автографом переводчика Рамиза Аскера.

Тукай Г. Millәtim=Милләтем / пер., авт. вступ. ст. на азерб. яз. Рамиз Аскер. – Баку, 2011. – 268 с.: рис. – Текст парал.: на татарском, азербайджанском языках.

Тукай Г. Избранные произведения / пер., авт. вступ. ст. на азерб. яз. Рамиз Аскер. – Баку: Нагыл Еви, 2011. – 268 с. – Текст парал.: на азербайджанском и татарском языках.

Переводы произведений Габдуллы Тукая на казахский язык имеют глубокие традиции, способствуя сближению татарской и казахской культур. В переводах участвовали известные казахские поэты.

Тукай Г. Избранное: стихи / пер.: К.Мырзалиев. – Астана: Аударма, 2007. – 318 с. – На казахском языке.

В 2016 году в Алмате Международный Абайский клуб издал в серии «Менің 100 кітабым» сборник, составленный из стихов двух выдающихся татарских поэтов – Габдуллы Тукая и «Моабитской тетради» Мусы Джалиля на казахском языке.

Тукай Г. Адаспа, халқым, адаспа (Не заблудись, народ мой, не заблудись) / пер. Ж.Сыздыков; Джалиль М. Моабитская тетрадь. – Алматы, 2016. – 256 с. – На казахском языке.

Произведения Габдуллы Тукая активно переводятся на турецкий язык, способствуя популяризации татарской культуры.

Стихотворения и поэмы Тукая многократно печатались в различных сборниках, журналах, издававшихся в Турции. Имеются исследования, статьи о его творчестве. Профессор Фатма Озкан в 1992 году защитила докторскую диссертацию «О поэтическом творчестве Г.Тукая». В 1994 году она выпустила в Анкаре объёмную книгу (958 страниц), где представлены её монография, а также почти все поэтические сочинения Тукая на языке оригинала и в переводе на турецкий язык.

Стихотворения Габдуллы Тукая / пер. Ф.Озкан. – Анкара, 1994. – 958 с. – На турецком, татарском языках.

В 2006 году в Анкаре Международная организация тюркской культуры совместно с Министерством культуры Республики Татарстан издала книгу Г.Тукая «Избранные произведения», куда включено 100 стихотворений и 12 статей. Стихи на турецкий язык переведены Ф.Озканом, статьи А.Рахимовой.

Тукай Г. Избранные произведения: стихи и статьи / пер. Ф.Озкан, А.Рахимова. – Анкара, 2006. – 390 с.: с фото. – Текст парал.: на турецком и татарском языках.

В последние годы переводами стихотворений Тукая на турецкий язык и пропагандой его наследия в Турции плодотворно занимается Фатих Кутлу. В связи с 130-летием со дня рождения Тукая совместно с поэтом Али Акбаш в издательстве «Бангу» (г. Анкара) он выпустил на турецком языке сборник Тукая, куда вошли 130 стихотворений поэта.

Тукай Г. Стихи / пер.: А.Акбаш, Ф. Кутлу. – Анкара: Бангу, 2016. – 223 с. – На турецком языке.

В 2024 году в городе Нальчике, как приложение к журналу «Минги-Тау», издана книга «Татарстанны ауазы» («Голос Татарстана»). В книгу вошли стихи  Габдуллы Тукая и Мусы Джалиля в переводах балкарских поэтов. Автор вступительной статьи о Габдулле Тукае – Сакинат Мусукаева.

Тукай Г., Джалиль М. Татарстанны ауазы: стихи на карачаево-балкарском языке. – Нальчик: Принт-Центр, 2024. – 65 с.

Произведения Габдуллы Тукая переведены также на башкирский и чувашский языки.

Тукай Г. Стремлюсь туда, где время – вечность: стихи, поэмы / сост. Э.Якупова; авт. вступ. ст. Р.Бикбаев. – Уфа: Китап, 2016. – 256 с. – На башкирском языке.

Тукай Г. О любви к тебе писал я, мой народ / авт. вступ. ст., пер. на чуваш яз. В.Тургай. – Чебоксары, 2010. – 72 с. – На чувашском языке.

Имеются переводы татарского поэта и на арабский, персидский языки.

В 1969 году в Москве в издательстве «Әл-Гыйлем» вышла книга, где помещена поэма «Шурале» («Әл-Гуләтүн») в переводе арабиста Гаяза Ишмухамедова.

Тукай Г. Шурале: сказка-поэма / пер. Г.Ишмухаметов. – М.: Мир, 1969. – 29 с. – На арабском языке.

В 2012 году при содействии атташе по культуре Генерального Консульства Ирана в Казани Парвиза Гасеми увидел свет сборник избранных произведений Тукая на персидском языке под названием «Знакомый голос из знакомого края».

Знакомый голос из знакомого края: сборник избранных произведений татарского народного поэта Габдуллы Тукая / сост., авт. вступ. ст. Н.Ш. Хисамов; пер. на персид. яз.: М.Насири, М.Д. Халили. – Казань: Заман, 224 с.: ил. – На персидском языке.

В отделе есть книга Габдуллы Тукая на английском языке в переводе Равиля Бухараева. Переводы Бухараева произведений татарских поэтов публиковались в англоязычных изданиях, что помогло познакомить западного читателя с татарской культурой. Эти издания включают переводы знаменитых стихотворений и сказок, направленные на популяризацию татарской литературы.

Тукай Г. Избранные стихи («Selected Poetry») / предисловие Р.Бухараева; пер.: И.Генн, Р.Бухараев. Суррей: Тилфорд, 2011. – 207 с. – На английском языке.

К 135-летию Г.Тукая Татарское книжное издательство получило разрешение на переиздание книги поэта на английском языке и решило воссоздать её татарский и русский варианты. В результате получились три книги.

Тукай Г. Избранная поэзия. В 3-х книгах / сост., авт. вступ ст. Р.Бухараев; пер.: Р.Бухараев, И.Генн. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2021. – 214 с. – На английском, русском, татарском языках.

Особое значение в творчестве Г. Тукая имеет детская литература. У него много книг, изданных для детей на языках народов России и зарубежных стран: они изданы как отдельными книгами, так и сборниками.

В уникальном сборнике, вышедшем в Татарском книжном издательстве в 2006 году, самая популярная сказка в стихах «Шурале» представлена на 15 языках: татарский, башкирский, узбекский, уйгурский, казахский, турецкий, персидский, арабский, таджикский, русский, венгерский, английский, немецкий, французский и китайский, что делает произведение доступным международной аудитории. В 2024 году увидело свет 4-ое издание этой книги. В книгу включены иллюстрации художников Б.Урманче, Б.Альменова, Ф.Аминова, В.Булатова, А.Тимергалиной и др.

Тукай Г. Шурале: [на пятнадцати языках]. – Казань: Татарское книжное издательство, 2014. – 100 с.: илл.

Тукай Г. Шурале: татарская сказка.  – Вайлер-на-Рейне, 2023. – 21 с.: илл. – На немецком языке.

Сказка-поэма Г.Тукая «Шурале» на немецком языке была издана в 2023 году. Книгу выпустило издательство «Бертуган» в городе Вайлер-на-Рейне в Германии. Перевела сказку Тукая на немецкий язык руководитель издательства Алия Тайсина. Иллюстрации к изданию подготовил художник Раис Халилов.

Тукай Г. Гребень водного духа. Водяная. ­– Järvenpää: Yabalak grp, 2009. – 45 с. + 1 CD-ROM. – На финском языке.

Сказка-поэма Габдуллы Тукая «Су анасы» («Водяная») была переведена на финский язык и издана с иллюстрациями Марьи Неувонен в 2009 году. Перевод произведения осуществила Туула Королайнен. На CD-пластине, прикрепленной к книге, имеются аудиозаписи сказки на татарском и финском языках.

Тукай Г. Водяная: сказка-поэма для детей. – Казань: Татарское книжное издательство, 2015. – 32 с.  – На татарском, русском, английском и турецком языках.

В Татарском книжном издательстве в 2015 году увидело свет красочное издание сказки-поэмы для детей Габдуллы Тукая «Водяная» на татарском, русском, английском и турецком языках. Перевод с татарского на русский язык – Р.Бухараева, на английский – А.Шамсутдинова, на турецкий – Ф.Кутлу.

Тукай Г. Сказка про Козу и Барана. – Казань: Магариф, 2005. – 47 с.: илл. – На татарском, русском, английском языках.

Известное произведение Габдуллы Тукая «Сказка о Козе и Баране» издана в издательстве «Магариф» в 2005 году на трёх языках: татарском, русском и английском языках. На русский язык перевёл Р.Бухараев, на английский – А.Шамсутдинов. Сказка о дружбе и находчивости животных, сбежавших от бедных хозяев, учит взаимопомощи, смелости и умению выходить из трудных ситуаций.

Тукай Г. Три сказки. – Казань, 2011. – 168 с.: илл. – На татарском, русском, турецком, английском языках.

К 125-летию со дня рождения Г.Тукая «Татарский ПЕН-центр» Международного «ПЕН-клуба» и фонд «Жиен» в издательстве «Идель-Пресс» выпустили отдельной книгой три знаменитые сказки поэта: «Шурале», «Сказка про козу и барана», «Сенной базар, или новый Кисекбаш» на татарском, русском, турецком и английском языках.

Тукай Г. Стихотворения. – Казань: Татарское книжное издательство, 2011. –  135 с. – Текст парал.: на татарском, русском, башкирском, чувашском, удмуртском, марийском языках.

Также в Татарском книжном издательстве в 2011 году вышел сборник стихов Г. Тукая в переводе на языки народов Поволжья – татарский, русский, башкирский, чувашский, удмуртский, марийский. В книге, посвящённой 125-летию со дня рождения Г.Тукая, собраны его 20 стихотворений.    Составитель сборника – Вакиф Нуриев,

Имя Тукая означает целую эпоху в духовном развитии татарского народа, в становлении его литературы, искусства, культуры в целом. Поэт навсегда остаётся в благодарной памяти народа.

Рекомендуем ознакомиться:

Миннегулов Х. Тукай на языке Пушкина (о переводах стихотворений Тукая на русский язык); Тукай в тюрко-исламском мире; Тукай в узбекском мире // Миннегулов Х. Тюрко-татарская словесность в контексте межлитературных связей. – Казань: изд-во Ихлас, 2017. – 360 с.

Газизова Л. Переводы лирики Габдуллы Тукая на русский язык: вопросы истории и поэтики. – Конья: Atlas Akademi, 2025. – 200 с.

Исламов Р. Төрле илләрдә, төрле телләрдә... // Мәдәни җомга. – 2014. – 25 апр. – Б. 17.

Кутлу Ф. Тукай шигырьләре – төрекчәдә // Мәдәни җомга. – 2015. – 23 окт. – Б. 9.

Габдулла Тукай: библиографик күрсәткеч / төз. Р.Ф.Исламов. – Казан: Мәгариф-Вакыт, 2016. – 480 б.

Исламов Р.Ф. Габдулла Тукай: биобиблиографик күрсәткеч. – Казан: Татар энциклопедия һәм төбәкне өйрәнү институты, 2026. – 692 б. + 12 б. илл.

 

 

 

 

 

 

.

ПОДПИСАТЬСЯ НА НОВОСТИ
Все материалы сайта доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International